Make your own free website on Tripod.com

Tahukah Anda?

Arti Nama Daniel dan Teman-temannya

Nama Ibrani dan artinya
Nama Babel dan Artinya
Daniel, artinya "Allah adalah Hakimku"
Beltsazar, artinya"Kiranya Ibu (isteri Dewa Bel) melindungi kehidupan raja"
Hananya, artinya "Yehova itu baik hati"
Sadrakh,artinya "Pelayan dewa Sin"
Misael, artinya " Siapa yang seperti Allah"
Mesakh, artinya "Aku telah menjadi lemah"
Azarya,artinya "Yehova telah menolong"
Abednego, artinya "Pelayan Dewa Nebo"

kembali ke atas

Sekilas Tentang Herodes Agung

Herodes Agung lahir pada tahun 73 sebelum Masehi, anak dari Raja Antipater, raja    wilayah atas beberapa propinsi di Israel yang bernaung dalam kekuasaan imperium Romawi. Herodes Agung lalu diangkat menjadi Gubernur Galilea bersamaan dengan kakaknya Fasael yang diangkat menjadi Gubernur Yerusalem. Herodes bukanlah orang Yahudi asli, karena ayahnya adalah orang Edom ( Edom adalah bani dari Esau). Ibunya adalah orang Arab dan nama yang diberikan (Herodes) juga merupakan nama Yunani. Herodes diakui sebagai orang Yahudi karena kakeknya dipaksa disunat oleh   raja dan imam besar Yahudi saat itu, Yohanes Hercynus I

kembali ke atas

Berapa Orang Herodes Dalam Alkitab

ada 4 : 

1.Herodes Agung,raja atas seluruh tanah Palestina (37-4 sm). Dialah yang menyuruh mermbunuh bayi laki-laki di Bethlehem (Matius 2:16 ; Lukas 1:5)

2.Herodes Arkhelaus,anak Herodes Agung, memerintah atas Yudea dan Samaria (4 SM - 6 M). Ia dipecat dan daerahnya langsung dimasukkan dalam Kerajaan Romawi (Matius 2:22)

3.Herodes Antipas, anak Herodes Agung, raja wilayah atas Galilea ( 4 SM- 39 M) yang kemudian dipecat. Ia kawin dengan Herodias, bekas isteri saudaranya  (Lukas 3:19). Dialah yang menyuruh memenggal kepala Yohanes Pembaptis.

4.Herodes Agripa I, cucu Herodes Agung, raja atas seluruh Palestina (41-44M). Dialah yang membunuh rasul Yakobus dan yang memenjarakan rasul Petrus (Kisah 12). Anaknya mendapat gelar Agripa II.

kembali ke atas

Berapa Isteri Herodes Agung?

Semasa hidupnya  Herodes Agung telah mengawini 10 wanita yaitu: Doris, Mariamne I,  Mariamne II, Malthace, Cleopatra (bukan Cleopatra Ratu Mesir), Pallas, Faedra, Elpis dan dua wanita lain yang tidak tercatat namanya. dari wanita-wanita tersebut Herodes Agung memiliki setidaknya 15 orang anak.

kembali ke atas

"Syalom,sang Aman"

Dalam Ayub 21:9 tertulis "rumah-rumah mereka aman", lengkapnya aman sentosa. Kata 'aman' tersebut dalam bahasa aslinya, bahasa Ibrani adalah syalom. kata ini pulalah yang dipakai Tuhan Yesus ketika Ia berkata: "Pergilah dengan selamat" (Markus 5:34)

Kata syalom adalah kata benda, bentuk maskulin dari kata kata kerja 'syalam' (menjadi utuh, selamat dan penuh damai, Ayub 9:4) Kata syalom digunakan dengan penggunaan dan pengertian yang luas

Kata syalom dapat berarti kesehatan, aman, tenteram, sejahtera, makmur ( Ayub 21:9). Kata itu juga dipakai untuk menanyakan tentang kesejahteraan atau keadaan seseorang ( Kejadian 37:14 ;  43:27-28 ;  1 Samuel 17:18 ; Ester 2:11).

 Syalom juga berarti 'damai' dalam arti: tidak dilanda peperangan, suatu kondisi yang baik, nyaman, sukses, dan kemenangan yang gilang gemilang (Imamat 26: 3-13), zaman damai (1 Raja-raja 2:5), untuk menawarkan perdamaian (Ulangan 20:10),untuk menerima perdamaian (Ulangan 20:11), membuat perdamaian dengan orang lain (Yosuaaa 9:15), mencari damai dengan Allah (Yesaya 27:5), menggambarkan seseorang yang suka damai (Mazmur 37:37 ; Mazmur 55:21) ,kata-kata damai atau pesan perdamaian (Ulangan 2:26), kata syalom juga dipakai dalam perpisahan sebagai salam perpisahan atau keberangkatan seseorang (1 Samuel 1:17 ; 2 Samuel 15:9 ; Lukas 7:50).

Kata syalom pun digunakan sebagai kata sifat : baik, damai, aman, selamat, sehat, bahagia, ramah (1 Samuel 25:6 ; Ayub 5:24 ; Mazmur 38:3 ; Yesaya 26:3). Kata syalom dapat pula dipakai untuk menyatakan suatu kabar damai ( 1 Raja 2:13 ; 2 Raja 5:21 ,22  ; 9:11,17dan 22). Untuk menyatakan harmoni, keakraban,persahabatan, teman sekutu. Contoh: Mazmur 41:10, Yeremia 20:10,38:22, Obaja 1:7. Untuk menggambarkan orang yang berkata-kata dengan ramah.Contoh Mazmur 28:3 (bandingkan dengan Ester 9:30).

Untuk memberi semangat kepada orang yang ketakutan, untuk memberi jaminan bahwa segala sesuatunya dalam keadaan yang baik .Contoh Daniel 10:19, Kejadian 43:23

(dikutip dari Ev.Ir.Anto BCU, Penuntun Harian ,Oktober 2002, )

kembali ke atas

Katakombe.  Adalah kuburan bawah tanah yang digunakan oleh gereja mula-mula (pada awal penyebaran Kristen). Katakombe utama ada di luar kota Roma, dimana kamar-kamar di dalam batu karang terbentang sepanjang 600 mil mengelilingi kota, yang sekaligus berfungsi sebagai bantalan penahan guncangan gempa bumi. Diperkirakan paling sedikit 1.750.000 buah kuburan bisa dimuat dalam katakombe ini, bahkan maksimal diperkirakan empat juta buah makam yang meliputi 10 generasi.

Gereja purba menggunakan tempat bawah tanah ini sebagai tempat kebaktian rahasia karena kegiatan peribadatan mereka dilarang pemerintah Romawi, dan akhirnya jemaat Kristen mula-mula ini secara rahasia beribadah di kuburan bawah tanah ini. Untuk sandi pengenal bahwa tempat itu digunakan untuk beribadah ,digambarkan sebentuk ikan lumba-lumba di pintu masuk menuju katakombe.

kembali ke atas

Orang-Orang Raksasa

Kata 'orang-orang raksasa' (KJV:Giants <raksasa>. RSV/NIV/NASB:'the nephilim') ini bukan terjemahan tetapi transliteration yaitu menuliskan kata Ibrani dengan huruf latin. Terjemahan raksasa (dari 'giant' ) ini timbul karena: pertama, diambil dari Septuaginta/LXX (PL yang sudah diterjemahkan dalam bahasa Yunani) yang menterjemahkan sebagai Gigantes; Kedua, Bilangan 13:13, yang dalam versi NIV diterjemaahkan sebagai berikut:"We saw the Nephilim there (the descendant of Anak come from the Nephilim).We seemed like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same of them." Dalam bahasa Indonesia berarti "Kami melihat orang-orang Nephilim di sana (keturunan Enak berasal dari orang Nephilim). Kami kelihatan seperti belalang pada pandangan kami sendiri, dan kami juga kelihataan seperti belaaalang padaaa pandangan mereka.". Terjemahan ini berarti bahwaaa orang Nephilim ini memang sangat besar/raksasa. Tetapi ada kemungkinan penafsiran yang lain. Kataaa bahasa Ibrani Nephilim berasal dari akaar kata 'Naphal' yang bisa berarti: pertaamaa: 'to fall' (terjatuh) mengkin semua orang yang bertemu mereka akan jatuh tersungkur karena takut padaa mereka.Arti kedua: 'to fall upon/to attack' (menyerang). Jadi Nephilim dapat berarti penyerang, bandit, atau perampok. Kedua arti ini bisa digabungkan dalam pengertiannya, jadi kata Nephilim dapat juga menunjuk kepada perampok-perampok yang ditakuti banyak orang, yang membuat orang jatuh tersungkur. (Manna Sorgawi,Oktober 2003)

kembali ke atas

 

Puting Beliung

Dua kata dalam bahasa Ibrani yang diterjemahkan menjadi puting beliung adalah sowphah dan sa'ar. Arti dua kata ini adalah angin badai, topan, angin ribut. Angin ini mempunyai gerakan yang sangat cepat dan memutar, merupakan angin yang dahsyat   dan menghancurkan dengan hebatnya. Terjadinya angin ini bisa disertai hujan atau pada saat yang cerah cuacanya. Kecepatannya bisa dibandingkan dengan kecepatan kereta yang biasa digunakan dalam pertempuran pada saat itu. Dalam Alkitab beberapa kali kata puting beliung ini digunakan: Mazmur 83:16; Yesaya 5:28; 17:13; 21:1; 29:6; 66:15; Yeremia 23:19; 30:23; Hosea 8:7; Amos 1:14; Nahum 1:3  yang menggambarkan penghukuman Allah.

(dari Manna Surgawi, Desember 2003)

kembali ke atas

Lumba-lumba

Adalah sejenis ikan laut yang paling dekat hubungan persahabatannya dengan manusia. Ikan ini bernafas dengan paru-paru, memiliki kesetiakawanan pada kelompoknya yang tinggi dan penurut. Sedangkan terhadap manusia, hewan ini jinak, sering menuntun seseorang yang terdampar di lautan. Ikan ini juga mudah dilatih melakukan gerakan tertentu sehingga dalam dunia hiburan modern ikan ini banyak dilatih untuk panggung pertunjukan.

Dalam sejarah perkembangan gereja, gambar lumba-lumba pernah digunakan sebagai lambang kekristenan purba. Hal ini dikarenakan pada jaman Romawi dimana banyak pengikut Kristen ditangkap penguasa Romawi, banyak orang Kristen yang beribadah secara rahasia di kuburan bawah tanah (katakombe), dan untuk menandai tempat yang digunakan beribadah ini diberi gambar ikan lumba-lumba pada pintu masuk menuju katakombe tersebut, salah satunya adalah katakombe Etruskan di luar kota Roma, yang melukis ikan lumba-lumba pada dinding katakombe.

kembali ke atas

Galah Rangsang. Kata ini diterjemahkan dari kata kentron. Arti harfiahnya ada dua : yaitu 1.Sengat (pada binatang), atau 2. Tongkat (galah) yang tajam yang digunakan sebagai cambuk/cemeti. Tongkat cambuk ini biasa digunakan untuk mencambuk hewan penarik beban. Ayat dalam PB yang menggunakan kata ini adalah Kisah Rasul 26:14, I korintus 15:55-56, Wahyu 9:10. Makna   penggunaan kata ini adalah menunjuk pada kekuatan dan penguasaan. Pada saat Tuhan mengatakan pada Saulus "Sukar bagimu menendang galah rangsang." (Kis 16:24) maksudnya adalah perlawanan terhadap kuasa Tuhan yang memanggilnya adalah perbuatan yang sia-sia dan menyakitkan. Bahkan perlawanan ini akan menyakitkan Paulus sendiri. Di kemudian hari, Paulus juga menggunakan kata ini ini untuk menjelaskan tentang kuasa maut yang dikalahkan Tuhan Yesus melalui kebangkitanNya ( I Kor 15:55-56). Nampaknya Paulus mendasarinya dari Hosea 13:14.  Rasul Yohanes juga memakai kata ini untuk menggambarkan hukuman Tuhan bagi orang yang tidak memakai materai Allah dimana mereka tidak bisa lepas dari kuasa penyiksaan yang diijinkanNya (Wahyu 9:10). (dari Manna Sorgawi Oktober 2003)

kembali ke atas

Kisah lahirnya Lagu Malam Kudus

Joseph Mohr, asisten pendeta di gereja desa Oberdorf,Austria saangat terkesan akan kekhidmatan dan kesyahduan yang dirasakannya saat salju mulai turun pada tanggal 24 Desember 1818 pagi hari. Suasana itu memberikan inspirasi kepadanya untuk menulis lagu yang sangat cocok dinyanyikan padaa hari Natal. Pada hari itu juga ia menyelesaikan syairnya yang terdiri atas enam bait dan diberi judul "Stille Nacht". Setelah selesai, ia mengunjungi temannya, Franz Gruber seorang organis untuk mengaransir musik yang selaras dengan syair lagu baru yang dikarangnya. Dengaan cepat Franz Gruber dapat menyelaraskan musik dengan lyriknya.

Ketika mereka berlatih, tiba-tiba organnya rusak, padahal perayaan Natal hanya tinggal beberapa jam saja, tetapi dengan serius dan semangat tinggi mereka terus berlatih walau tanpa organ. Pada malam Natal itu,Joseph Mohr melantunkan lagu tsb dengan suara tenornya sambil bermain gitar, sedang Franz Gruber memainkan bassnya, mereka dibantu koor yang terdiri dari beberapa anak wanita. saat itu lagu tersebut hanya berkumandang malam itu saja di gereja Oberdorf. Beberapa hari kemudian, ketika tukang reparasi organ yang berasal dari desa Ziller datang, ia melihat salinan lagu itu di atas meja. Tukang reparasi itu lalu meminta dari Joseph dan Franz untuk diperkenalkan pada paduan suara di Ziller.

Suatu hari paduan suara dari Ziller menyanyi di pekan raya di Leipzig, dan malam itu merupakan awal tersebarnya lagu "Stille Nacht" ke seluruh Austria dan Jerman. Pada tahun 1840 lagu ini mulai dicetak dan diterjemahkan kedalam berbagai bahasa di dunia. Di Indonesia lagu ini diterjemahkan menjadi "Malam Kudus" dan merupakan lagu utama yang paling sering dikumandangkan pada perayaan Natal di Indonesia.

kembali ke atas

Legion

Kata Legion (Yunani) dikenal juga dalam bahasa Latin, yakni Legio. Kata ini dipakai sebanyak empatkali dalam Perjanjian Baru . Secara teori Legion berarti satu divisi dari tentara Romawi yang berjumlah 6.000 orang dan terdiri dari 10 kelompok . Kadang-kadang dihubungkan dengan satu pasukan berkuda yang sedikit jumlahnya (sekitar 120 orang). Menurut teori,tiap kelompok pembantu pada saat itu berkekuatan 1000 orang. Dalam Matius 26:53, kata ini dipakai (Yunani=Legionas), ketika Kristus berkata bahwa ia dapat saja berseru dan meminta supaya Bapa mengirimkan 12 pasukan malaikat untuk membantunya. Hal ini menunjukkan bahwa kata Legion mengandung makna sebagai kekuatan-kekuatan rohani.

Legion adalah juga nama roh jahat yang merasuki seorang laki-laki di Gerasa (Markus 5:9, Lukas 8:30). Dinamai demikian karena jumlah roh jahat yang memasukinya banyak (bandingkan ayat 13, '2000 ekor babi'). Karena roh jahat itu tidak mau memperkenalkan dirinya, barangkali sebagai ganti menyebut jumlahnya.Roh jahat lebih suka berada secara berkelompok atau dalam pasukan (Lukas 8:2, Matius 12:25)

(dari: RHP Damai,Mei 2000)

kembali ke atas

Tiatira

Adalah satu kota di propinsi Romawi, di sebelah barat negara Turki sekarang. Kedudukan kota ini yang menghubungkan lembah Hermus dan lembah Kaikus dianggap sangat penting. Disinilah tempat pasukan pengawal perbatasan, yaitu perbatasan barat daerah Raja Seleikus dari Syria yang mendirikan kota itu pada tahun 4 SM. Tiatira masuk pemerintahan Romawi pada tahun 133 SM dan tetap menjadi pusat penting dalam sistem lalulintas Romawi, sebab terletak pada jalan dari Pergasmus ke Laodikia dan ke propinsi2 bagian timur. Tiatira merupakan pusat industri penting yaitu, pencelupan dan pembuatan pakaian, kerajinan tanah liat dan kerajinan kuningan. Lidia yang menjual kain ungu berasal dari daerah ini. Sampai sekarang bahan untuk mencelup yang terbuat dari akar pohon masih diproduksi di daerah ini.

(dari Manna Sorgawi,Desember 2001)

kembali ke atas

Ucapan Selamat Natal Berbagai Bahasa

Afrikans -- Geseende Kersfees en 'n voorsoedige nuwejaar
Arabian -- Milad Majid Oua AA'm Sa'id.
Armenian -- Shenoraavor Nor Dari yev Pari Gaghand
Assyrian -- Iedookon Breka (mother language of Jesus)
Azeri -- Tezze Iliniz Yahsi Olsun
Basque (Merry Christmas only) -- Zorionak eta Urte Berri On!
Basque -- ZORIONAK ETA URTE BERRI ON EUSKAL HERRITIK! Bohemian -- Vesele Vanoce
Bermuda -- Marry Crissmuss you 'byes an' hava happy new yurr, see?
Brazilian Portugese -- FELIZ NATAL E PRÓSPERO ANO NOVO
Breton -- Nedeleg laouen na bloavezh mat
Bulgarian -- Tchestita Koleda; Tchestito Rojdestvo Hristovo
Catalan(from Catalonia in Spain) -- Bon Nadal i Felit any Nou
Chinese --(Mandarin) Kung Hsi Hsin Nien bing Chu Shen Tan
Chinese --(Cantonese) Sing Dan Fi Lock
Cornish -- Nadelik looan na looan blethen noweth
Cree -- Mitho Makosi Kesikansi
Croatian -- Stretan Boz
ic i Sretna Nova Godina
Czech -- Prejeme Vam Vesele Vanoce a stastny Novy Rok
Danish -- Glædelig Jul
Dutch -- Vrolijk Kerstfeest en een Gelukkig Nieuwjaar!
English (American) -- Merry Christmas
English (Southeastern US) --Y'all have a Merry Christmas now, you hear?
English (Canadian) -- Merry Christmas,
English (Dyslexic) -- samtsirhC yrreM
Esperanto -- Gajan Kristnaskon
Estonian -- Ruumsaid juulup|hi
Farsi -- Cristmas-e-shoma mobarak bashad
Filipino -- Maligayang Pasko at Manigong Bagong Taon sa Inyong Lahat
Filipino (dialect:"Tagalog") -- Maligayang Pasko at Manigong Bagong Taon sa Inyong Lahat
Finnish -- Hyvää Joulua (Good Christmas)
Finnish -- Hyvää Joulua ja Onnellista Uutta Vuotta (Happy New Year)
French -- Joyeux Noel
Friesian --Noflike Krystdagen en in protte Lok en Seine yn it Nije Jier!
German -- Froehliche Weihnachten
Greek -- Kala Christouyenna!
Hawaiian -- Mele Kalikimaka
Hebrew -- Mo'adim Lesimkha. Chena tova
Hindi -- Shub Naya Baras
Hmong -- from Laos Myob zoo Huub yug ye xus (Merry Christmas) zoo siab xyoo ntsiab.
Hungarian -- Kellemes Karacsonyi unnepeket
Icelandic -- Gledileg Jol
Indonesian -- Selamat Hari Natal
Iraqi -- Idah Saidan Wa Sanah Jadidah
Irish -- Nollaig Shona Dhuit
Italian -- Buon Natale
Japanese -- Kurisumasu wa Omedeto gozaimasu. Shinnen omedeto.
Konkani from state of Goa in India -- Khushal borit Natalam.
Korean -- Sung Tan Chuk Ha (Merry Christmas only!)
Korean -- (Merry Christmas and Happy New year!)
Latvian -- Prieci'gus Ziemsve'tkus un Laimi'gu Jauno Gadu!
Lithuanian -- Linksmu Kaledu
Malaysian -- Selamat Hari Krismas and Selamat Tahun Baru
Maltese -- Il-Milied u is-sena t-tajba lil kullhadd.
Manx -- Nollick ghennal as blein vie noa
Maori -- Meri Kirihimete
Marathi -- Shub Naya Varsh
Navajo -- Merry Keshmish
Norwegian -- Glaedelig Jul! (Gladdelly Yule) - or - God Jul
Pennsylvania German -- En frehlicher Grischtdaag un en hallich Nei Yaahr!
Polish -- Wesolych Swiat (Bozego Narodzenia)
Portuguese -- Feliz Natal e feliz Ano Novo (atau:) Feliz Natal e prospero Ano Novo
Puerto Rican -- Muy Feliz Navidad y un Prospero Ano Nuevo!
Rapa-Nui -- Mata-Ki-Te-Rangi. Te-Pito-O-Te-Henua
Romanian -- Cracium fericit si la multi ani
Rumanian -- Sarbatori vesele
Russian -- Pozdrevlyayu s prazdnikom Rozhdestva is Novim Godom
Serbian -- Hristos se rodi
Slovakian -- Sretan Bozic or Vesele vianoce
Sami -- Buorrit Juovllat Scots Gaelic -- Nollaig chridheil huibh
Serb-Croatian -- Sretam Bozic. Vesela Nova Godina
Singhalese -- Subha nath thalak Vewa. Subha Aluth
Awrudhak Vewa

Samoan -- La Maunia Le Kilisimasi Ma Le Tausaga Fou
Slovak -- Vesele Vianoce. A stastlivy Novy Rok
Slovenian -- Merry Christmas = vesele bozicne praznike
OR vesel bozic. Happy New Year = srecno novo leto
(Thanks to Blanka Gregorcic)
Spanish -- Feliz Navidad
Spanish (sung) -- Feliz Navidad (SONG)
Swedish -- God Jul and (Och) Ett Gott Nytt År
Tamil -- Nathar Puthu Varuda Valthukkal
Thailand -- Sook Sun Wun Christmas Lae Sawaddee Pee Mai Ka ((female ending)
Tigrinya (Eritrea) -- Rahoosbaal ledit yegabarelkoom
Turkish -- Yeni yiliniz kutlu olsun
Ukrainian -- Khrystos Narodywsia
Urdu -- Naya Saal Mubarak Ho
Vietnamese -- Chung Mung Giang Sinh
Welsh -- Nadolig Llawen a Blwyddyn Newydd Dda (Nadolig Llawen = Merry Christmas)
Yugoslavian -- Cestitamo Bozic

kembali ke atas

Back to home

Kirim naskah,file ,kritik saran dan info lainnya  mail ke:  eddysriyanto@yahoo.com

Last Update :